Я уже писал, что теперь работаю с иранцами, и уже которую неделю это делаю по весьма плотному графику.
И знаете, это очень интересное дело. Во-первых, не могу пожаловаться на группу - процент активных, вникающих и, главное, интересующихся студентов там куда выше, чем на ФДО, где я до того работал большую часть года. Вопросы задают очень по делу, и в обсуждениях участвуют.
Во-вторых, это весьма любопытно с точки зрения возникающих трудностей. Я уже, в принципе, давно понял, какие рифы подстерегают при изучении английского наших студентов... а тут рифы внезапно иные. Например, обычно студентов клинит на артиклях; тут проблем возникло меньше... но при этом группу серьезно заклинило на будущих временах, это остается едва ли не труднейшей темой. А почему? А потому, что в персидском совершенно иная система с будущим, в нее еще вникнуть надо. А вдобавок возникли проблемы с согласованием времен - я сперва даже не понял, почему, потому как правило-то простейшее.
А все оказалось просто. Они по-иному воспринимают деление предложения, и для них наличие "but", "and" и так далее - уже повод видеть начало нового предложения и не применять правило. Как только я вник в суть происходящего, то дело пошло на лад. Мне очень любопытно, какие еще подводные камни вылезут - чисто культурологически любопытно.
Так что работы много, но она интересная.
Теперь о минусахНа группу пожаловаться не могу, а вот на организацию всего процесса - очень даже. Первые две недели, например, у нас нафиг отсутствовали книги, по которым надо заниматься. Счастье, что у меня схема грамматики для начинающих отработана, книги и распечатки есть свои.
Наконец дали книги. Грамматическая - с офигенной кучей опечаток, зачастую меняющих смысл предложения. Простите, ставить "laid" вместо "said"...
Лексическая еще веселее. Для начала это ксерокопия с иного учебника, и из этого проистекает ряд проблем. Для начала, многие задания в стиле "посмотрите на картинку и..." невыполнимы, потому что часто неясно, что там вообще на картинке. А еще там через каждую страницу упражнения на прослушивание... ну вы уже поняли, да? Аудиоматериалов нет. Кураторы их обещали, но в итоге я выяснил название учебника и добыл все оные материалы своими лапами.
На прошлой неделе вот дали уже приличную полноцветную книгу. Ну наконец-то.
Вдобавок долгое время шли разброд и шатание с составом группы. Студентов переводили, они переходили, группа прирастала... сейчас остановились, но в группе у меня восемнадцать человек. Что, кхм, несколько многовато. Но это мое обычное везение.
Кстати, это претензии в основном к кураторам, которые с иранской стороны все делают. Деканат как раз честно старается ввести процесс во вменяемые рамки. Получается с переменным успехом.
-
-
12.12.2015 в 09:02-
-
12.12.2015 в 10:18Русский они сейчас тоже учат, жалуются, что сложно. Окончания там разные, и вообще звук "ы".
-
-
12.12.2015 в 10:54А для меня это было неочевидно - если они только сейчас впервые учат английский, то, следовательно, пояснениям логично быть на другом языке, который они уже знают хорошо)
-
-
12.12.2015 в 11:09-
-
12.12.2015 в 11:13Я один раз занималась с индийцами, и когда у меня не получалось объяснить им на английском, меня спасал один студент, понимавший русский, которому я могла быстро объяснить по-русски, а он для остальных переводил на индийский xD